Categories Обличчя

Літературний перекладач – це звучить гонорово

Нарешті в нашій країні стали достойно цінувати працю перекладачів художньої літератури. Я виросла в перекладацькій родині і з прикрістю помічала, що їх усіляко намагаються відтіснити на треті ролі в літературному процесі, а часом – ще гірше, представити їх як технічний персонал. З нагоди отримання Імадеддіном Раефом спеціальної відзнаки капітули Drahoman Prize 2021 пропоную подивитися короткий […]

Read More
Categories Щоденник

Лінгвістичні пригоди

Дідусь одного мого знайомого (напівліванця-напівукраїнця) якось йому сказав, що володіння українською мовою (у плані вимови) перевіряється ним на людях двома словами: «горобець» і «паляниця», які дуже важко вимовити неукраїнцям. Я, почувши, відразу стала думати, які два слова арабської (левантійського діалекту) я можу навести як приклад. І першими прийшли на думку: نعنع м‘ята і غير поміняй. […]

Read More
Categories Новини АнонсиСлайдер

Марина Гримич розповідає про українську участь в книжковому ярмарку в Абу-Дабі

Україна вперше брала участь в Міжнародному книжковому ярмарку в столиці Об’єднаних Арабських Еміратів Абу-Дабі (25 квітня  – 1 травня 2018). Нашим стендом опікувалася Українська Асоціація Видавців та Книгорозповсюджувачів (президент Олександр Афонін). В цій короткій розповіді (запис 30.04.18) голова української делегації письменниця, видавець, науковець Марина Гримич розповідає про задачі, які ставилися на виставку і результати, що […]

Read More