Categories Щоденник

картинка печальна

Сьогодні зранку упорядковувала перелік мотиваційних книжок.
Йшлося про бестселери англомовних авторів про розвиток, успішний успіх, самореалізацію, духовні практики, гроші тощо.
Моє завдання було знайти, що з того перекладалося/видавалося українською останнім часом, щоб людина, отримавши такий перелік, могла книжки з нього купити й прочитати.
Тобто всього три умови: 1. Український переклад 2. Можливість купити. 3. Не піратська версія.
Усі торговельні майданчики одразу ж “зчитали” мій запит, тож блискавично підтяглася реклама мотиваційної літератури усіх можливих напрямків і жанрів.
І картинка печальна, скажу вам.
Значна частина бестселерів з ніші “зроби себе сам” у нас і досі продається російською. Опис і назва – українською, але мова видань – ні. Якщо ви ніколи не купували книжок на промі чи розетці, то знайте – просто якась “віртуальна книжкова петрівка”. Але не лише там.
Не менша печаль – піратські видання. Без зазначення видавництва, року тощо. Банальний репринт, звісно, за нижчою, ніж оригінальний переклад на сайті видавництва, ціною.
А ще не бракує книжок, так здогадуюся, просто “перегнаних” з рос мови через гугл-переклдач чи щось таке. Там ні видавництва, ні перекладача, взагалі нічого. Просто з обкладинки бачиш, що типу українською. А вихідних даних – катма.
Але які з того всього висновки?
Саме попит породжує пропозицію. Тож якби хто не казав, що мотиваційна література своє віджила/неакутальна, ринок свідчить про інше.
Те, що в мене реклама зараз аж вгинається від пропозицій купити те чи інше видання, свідчить про те, що ринок цей – живий і працює, бо в рекламу вкладаються гроші, і гроші немалі. Воно того варте.
Але, на жаль, гроші не пахнуть. Тож не лише знайти (а й купити) рос переклад дуже й дуже просто. Такі книжки не лише продаються, але й неприховано рекламуються.
Не думаю, що все це – відкриття для наших видавців.
Але в мене запитання до читачів, бо саме вони гаманцем підтримують цей ринок: чому купуються рос переклади?
Чому продаються/купуються піратські, неякісні книжки, не питаю навіть. Бо як казала одна знайома: мені то не проблема, що мої французькі парфуми продаються в кіоску на розлив, оскільки я точно знаю, що вони справжні.


Малюнок згенеровано ШІ за завданням редакції сайту

About the author

Журналістка, письменниця, перекладачка. Кандидат філологічних наук.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *