Про мій перший переклад

Як була я в четвертому класі, то в нашій школі для молодших школярів проводили олімпіади. Практично з усіх предметів. Звісно, я брала участь в усіх. Хоча насправді розбиралася лише в математиці й малюванні.
З математики я гордо перемогла.
З малювання чомусь олімпіади не було.
А з української мови – посіла останнє місце.
Усе – через переклад.
Там треба було перекласти назви країн.
Ну, я і переклала Соединенные Штаты Америки як Об’єднані Штати Америки.
ОША тобто.
Це тепер я в курсі, що програна партія не означає поразку у всій грі. А тоді – трохи таки плакала.