Categories Щоденник

Лінгвістичні пригоди

Лінгвістичні пригоди в Країні басків (на її французькій стороні). Що таке DUPAZ DUPA? Ні, це не українська мова і не троллінг. Це баскська мова. Коли я в 1970-80-х вчилася на філологічному факультеті, нам із жалем розповідали, що баскська мова скоро безслідно зникне, і що єдине місце, де її можна почути, це щорічні фестивалі старої баскської поезії в котромусь із містечок. З таким стереотипом я їхала в Країну басків. Раптом почула в машині радіо дивною мовою. Виявилося, баскською. Потім з‘ясувалося, що всюди всі вивіски обов‘язково двома мовами і що в школі її вивчають, і що взагалі є спеціальна програма з відродження мови басків, і що вона реально працює.
Отже, що таке dupaz dupa? Це фраза багатозначна: як бачите, французький дослівний переклад: навчи мене (може бути вирости мене), але насправді, як у кожній архаїчній мові (а баскська є не просто ізольованою, а ще, за численними доказами палеолінгвістів, доіндоєвропейського походження, тобто старіша, ніж усі європейські мови), то в ній у кожній фразі міститься кілька смислових шарів і асоціацій. Зокрема, це лого в знаменитій баскській винарні d’Irouleguy, слово dupaz значить резервуар для визрівання вина. І цю фразу можна трактувати, як вислів з позиції вина: витримай мене, дай мені визріти.

About the author

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *