Літературний перекладач – це звучить гонорово

Нарешті в нашій країні стали достойно цінувати працю перекладачів художньої літератури. Я виросла в перекладацькій родині і з прикрістю помічала, що їх усіляко намагаються відтіснити на треті ролі в літературному процесі, а часом – ще гірше, представити їх як технічний персонал.
З нагоди отримання Імадеддіном Раефом спеціальної відзнаки капітули Drahoman Prize 2021 пропоную подивитися короткий ролик про цю непересічну людину, якому належить 10 перекладів українських книжок арабською мовою, серед них твори Івана Франка, лесі Українки, Агатангела Кримського, Василя Григоровича-Барського.
Режисер. ролика Станіслав Литвинов, камера-мен Міша Шелест.